職業信息
要聞速覽
- 2014年,翻譯和口譯員的年薪中位數為43,590美元,中位時薪為20.96美元。
- 2012年約有64,000人在這一領域工作。
- 口譯員通常在醫院,學校和法庭工作。
- 翻譯人員經常在家工作。
- 該領域有20%的人是自營職業者。
- 工作通常是全職的,大多數人在正常工作時間工作。
- 美國勞工統計局(BLS)將此歸類為“明朗展望”職業,因為就業預計將比2024年的平均增長速度更快。
- 根據BLS,對翻譯法語,德語,葡萄牙語,俄語,西班牙語,中文,日語,印地語,韓語以及阿拉伯語和其他中東語言的人們的需求會很高。 手語口譯員(口譯員和翻譯員, 2014-15年職業展望手冊)也將有一個大的呼聲。
如何成為翻譯或口譯員
要成為美國的翻譯或口譯員,您必須流利地使用英語和其他語言。 學士學位並不是一個嚴格的要求,但大多數雇主更喜歡有工作的候選人。 但是,您不必以外語為主。
實際上,另一個研究領域的專業可能證明是有價值的,因為它會給你一個他人沒有的專業領域。
您需要翻譯和口譯培訓,可以從高校和其他培訓課程中獲得。 如果你想在醫院或法庭工作,你需要專門的培訓。
許可要求因州而異。 查看CareerOneStop的許可職業工具 ,了解您希望工作的州的要求。 美國法院行政辦公室對聯邦法院口譯員進行證明。 各州證明為州法院工作的口譯員。
若干組織為翻譯和口譯員提供認證 ,但獲得認證完全是自願的。 它可以證明你的熟練程度,反過來,這使你成為一個更有競爭力的求職者。 一些提供認證的組織是美國翻譯協會,AIIC(國際會議口譯員協會)和全國聾人協會。
你需要在此職業生涯中取得哪些軟技能?
除了技術技能之外,您還需要某些軟技能或個人特徵才能在這個職業中取得成功。
- 積極傾聽 :要準確解釋發言者的話,你必須能夠理解他們。
- 口頭交流 :口譯能力非常重要。
- 閱讀理解:如果您要準確翻譯它們,您必須能夠理解書面文件。
- 寫作 :你需要用你正在翻譯的語言強大的寫作技巧。
文化敏感度:除了熟練掌握您翻譯的語言之外,您還必須對講他們的人的文化有一個很好的理解。
作為翻譯或口譯員的真相
- 實時解釋可能會帶來壓力,因為您必須跟上演講者的步伐。
- 他們經常面臨緊迫的期限。
- 自僱人士的翻譯人員和口譯人員可能會長時間沒有工作,有時候他們很忙。
雇主可以期待什麼?
以下是來自Indeed.com上實際公佈的一些要求:
- “翻譯必須精通西班牙語和英語的物流和產品描述術語,並熟悉兩種語言的相關習語。”
- “能夠在多個項目上獨立工作”
- “在詳細工作和準確性方面展現出勝任力”
- “通過電子郵件,電話和視頻電話會議清楚地表達/溝通”
- “在另一個國家生活的經歷”
- “在團隊環境中協同合作的能力”
這個職業適合你嗎?
相關的職業
描述 | 中位年薪(2014年) | 最低要求的教育/培訓 | |
---|---|---|---|
作家或編輯 | 作家製作和編輯選擇印刷和在線媒體的內容,以及電視,廣播和電影。 | $ 58,850(作家) $ 54,890(編者) | 一些雇主需要大學學位 |
播音員 | 通過公共廣播系統發佈公告 | $ 25,730 | HS文憑 |
公共關係專家 | 將公司和組織的信息傳播給公眾 | $ 55,680 | 學士學位 |
其他來源:
勞工統計局,美國勞工部, 職業展望手冊 ,2014-15(2015年12月17日訪問)。
就業和培訓管理局,美國勞工部, O * NET在線 (2015年12月17日訪問)。